Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Chat - Humor

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...
Tekst
Poslao baykarizmatik
Izvorni jezik: Turski

merhaba ben emirhan topkapı sarayını gezdim çok güzel bir yer özelliklede kavim kısmı çok güzel
kutsal emanetler bölümünü çok behendim peygamberimizin ayak izide orada sizlerinde gelip görmesini isterim
sizleri çok seviyorum canım arkadaşlarım sevgiler emirhan
Primjedbe o prijevodu
arkadaşlarıma bildiğim bir bilgiyi ingilizce olarak atıcam sadece onun için

Naslov
Topkapi Palace
Prevođenje
Engleski

Preveo User10
Ciljni jezik: Engleski

Hello,
It's me, Emirhan.
I toured the Topkapı Palace. It's a very beautiful place, specially the tribal section which is very nice.
I liked a lot The chambers of the Sacred Relics, our Prophet's footprint is there. I would like you to come and see it too.
My dear friends, I love you very much.

Best regards,
Emirhan
Primjedbe o prijevodu
*Section of Tribe- Kavmi kısmı- I can't remember if it's actually a Section or just a part of a Section (I wrote it with a small "s"). Lit."Part of tribe"->"part about tribe"

*Section of the Sacred Relics: also "The chambers of the Sacred Relics"

"Hello, it's me, Emirhan"
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 15 travanj 2010 18:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 travanj 2010 18:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi User, I've made a few minor edits. Tell me if you agree.

12 travanj 2010 21:55

User10
Broj poruka: 1173
Thanks!

13 travanj 2010 12:33

shirakahn
Broj poruka: 12
ingilizce yazım hataları var

13 travanj 2010 15:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi shirakahn,

Could you tell us (in English) which words are misspelled?

CC: shirakahn

19 travanj 2010 15:03

shirakahn
Broj poruka: 12
It seems alright now.