Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Chat - Humor

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...
Tekst
Podnet od baykarizmatik
Izvorni jezik: Turski

merhaba ben emirhan topkapı sarayını gezdim çok güzel bir yer özelliklede kavim kısmı çok güzel
kutsal emanetler bölümünü çok behendim peygamberimizin ayak izide orada sizlerinde gelip görmesini isterim
sizleri çok seviyorum canım arkadaşlarım sevgiler emirhan
Napomene o prevodu
arkadaşlarıma bildiğim bir bilgiyi ingilizce olarak atıcam sadece onun için

Natpis
Topkapi Palace
Prevod
Engleski

Preveo User10
Željeni jezik: Engleski

Hello,
It's me, Emirhan.
I toured the Topkapı Palace. It's a very beautiful place, specially the tribal section which is very nice.
I liked a lot The chambers of the Sacred Relics, our Prophet's footprint is there. I would like you to come and see it too.
My dear friends, I love you very much.

Best regards,
Emirhan
Napomene o prevodu
*Section of Tribe- Kavmi kısmı- I can't remember if it's actually a Section or just a part of a Section (I wrote it with a small "s"). Lit."Part of tribe"->"part about tribe"

*Section of the Sacred Relics: also "The chambers of the Sacred Relics"

"Hello, it's me, Emirhan"
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 15 April 2010 18:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 April 2010 18:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi User, I've made a few minor edits. Tell me if you agree.

12 April 2010 21:55

User10
Broj poruka: 1173
Thanks!

13 April 2010 12:33

shirakahn
Broj poruka: 12
ingilizce yazım hataları var

13 April 2010 15:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi shirakahn,

Could you tell us (in English) which words are misspelled?

CC: shirakahn

19 April 2010 15:03

shirakahn
Broj poruka: 12
It seems alright now.