Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف دردشة - مرح

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
topkapı sarayı çok güzel bir yer burayı sizin de...
نص
إقترحت من طرف baykarizmatik
لغة مصدر: تركي

merhaba ben emirhan topkapı sarayını gezdim çok güzel bir yer özelliklede kavim kısmı çok güzel
kutsal emanetler bölümünü çok behendim peygamberimizin ayak izide orada sizlerinde gelip görmesini isterim
sizleri çok seviyorum canım arkadaşlarım sevgiler emirhan
ملاحظات حول الترجمة
arkadaşlarıma bildiğim bir bilgiyi ingilizce olarak atıcam sadece onun için

عنوان
Topkapi Palace
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف User10
لغة الهدف: انجليزي

Hello,
It's me, Emirhan.
I toured the Topkapı Palace. It's a very beautiful place, specially the tribal section which is very nice.
I liked a lot The chambers of the Sacred Relics, our Prophet's footprint is there. I would like you to come and see it too.
My dear friends, I love you very much.

Best regards,
Emirhan
ملاحظات حول الترجمة
*Section of Tribe- Kavmi kısmı- I can't remember if it's actually a Section or just a part of a Section (I wrote it with a small "s"). Lit."Part of tribe"->"part about tribe"

*Section of the Sacred Relics: also "The chambers of the Sacred Relics"

"Hello, it's me, Emirhan"
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 15 أفريل 2010 18:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أفريل 2010 18:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi User, I've made a few minor edits. Tell me if you agree.

12 أفريل 2010 21:55

User10
عدد الرسائل: 1173
Thanks!

13 أفريل 2010 12:33

shirakahn
عدد الرسائل: 12
ingilizce yazım hataları var

13 أفريل 2010 15:52

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi shirakahn,

Could you tell us (in English) which words are misspelled?

CC: shirakahn

19 أفريل 2010 15:03

shirakahn
عدد الرسائل: 12
It seems alright now.