Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - Ho Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ho Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños,...
Tekst
Poslao tania elena
Izvorni jezik: Španjolski

Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños. Estoy aprendiendo turco¡¡ Qué te parece? Disculpa los errores y mil gracias por el diccionario, avísame si me lo enviaras por un courier o con tu amigo para estar muy pendiente, con mucho, mucho cariño, Tania
Primjedbe o prijevodu
Hola amigos de Cucumis, gracias por toda su ayuda, nuevamente solicito una traducción y realmente la necesito en turco, pero como sé que es mejor solicitarla primero en inglés americano y luego al turco, es exactamente lo que estoy haciendo, gracias de nuevo, Tania Elena

Naslov
I hope you had a happy happy birthday,...
Prevođenje
Engleski

Preveo aydin1
Ciljni jezik: Engleski

I hope you had a happy happy birthday. I'm learning Turkish!! What do you think? Sorry for the errors, and thank you so much for the dictionary, Let me know if you will send it by courier or with your friend in order to be ready; very, very fondly, Tania
Primjedbe o prijevodu
informal, but no slang or idioms
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 svibanj 2010 23:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 svibanj 2010 00:27

tania elena
Broj poruka: 23
una pregunta la palabra "errors" es correcta? Yo pensaba era "mistakes", si estoy equivocada, expliquenme por favor y la palabra "fondly" no puede ser mejor "lovely" o no sé, otra porque esta no me gusta, gracias

3 svibanj 2010 00:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
La traducción ha sido evaluada y aceptada, por lo tanto, puedes estar segura de que es correcta

3 svibanj 2010 00:33

aydin1
Broj poruka: 33
errors y mistakes son iguales, pero errors es mas formal.

Y en caso de "con cariño" en una carta, se dice "fondly". "Ella es muy cariña" se puede decir "She is lovely."

3 svibanj 2010 00:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
Sería: "Ella es muy cariñosa"