Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Engels - Ho Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansEngelsTurks

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ho Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños,...
Tekst
Opgestuurd door tania elena
Uitgangs-taal: Spaans

Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños. Estoy aprendiendo turco¡¡ Qué te parece? Disculpa los errores y mil gracias por el diccionario, avísame si me lo enviaras por un courier o con tu amigo para estar muy pendiente, con mucho, mucho cariño, Tania
Details voor de vertaling
Hola amigos de Cucumis, gracias por toda su ayuda, nuevamente solicito una traducción y realmente la necesito en turco, pero como sé que es mejor solicitarla primero en inglés americano y luego al turco, es exactamente lo que estoy haciendo, gracias de nuevo, Tania Elena

Titel
I hope you had a happy happy birthday,...
Vertaling
Engels

Vertaald door aydin1
Doel-taal: Engels

I hope you had a happy happy birthday. I'm learning Turkish!! What do you think? Sorry for the errors, and thank you so much for the dictionary, Let me know if you will send it by courier or with your friend in order to be ready; very, very fondly, Tania
Details voor de vertaling
informal, but no slang or idioms
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 mei 2010 23:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 mei 2010 00:27

tania elena
Aantal berichten: 23
una pregunta la palabra "errors" es correcta? Yo pensaba era "mistakes", si estoy equivocada, expliquenme por favor y la palabra "fondly" no puede ser mejor "lovely" o no sé, otra porque esta no me gusta, gracias

3 mei 2010 00:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972
La traducción ha sido evaluada y aceptada, por lo tanto, puedes estar segura de que es correcta

3 mei 2010 00:33

aydin1
Aantal berichten: 33
errors y mistakes son iguales, pero errors es mas formal.

Y en caso de "con cariño" en una carta, se dice "fondly". "Ella es muy cariña" se puede decir "She is lovely."

3 mei 2010 00:41

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Sería: "Ella es muy cariñosa"