 | |
|
Traducerea - Spaniolă-Engleză - Ho Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños,...Status actual Traducerea
Categorie Scrisoare/Email  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Ho Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños,... | | Limba sursă: Spaniolă
Espero hayas tenido un feliz feliz cumpleaños. Estoy aprendiendo turco¡¡ Qué te parece? Disculpa los errores y mil gracias por el diccionario, avÃsame si me lo enviaras por un courier o con tu amigo para estar muy pendiente, con mucho, mucho cariño, Tania | Observaţii despre traducere | Hola amigos de Cucumis, gracias por toda su ayuda, nuevamente solicito una traducción y realmente la necesito en turco, pero como sé que es mejor solicitarla primero en inglés americano y luego al turco, es exactamente lo que estoy haciendo, gracias de nuevo, Tania Elena |
|
| I hope you had a happy happy birthday,... | TraducereaEngleză Tradus de aydin1 | Limba ţintă: Engleză
I hope you had a happy happy birthday. I'm learning Turkish!! What do you think? Sorry for the errors, and thank you so much for the dictionary, Let me know if you will send it by courier or with your friend in order to be ready; very, very fondly, Tania | Observaţii despre traducere | informal, but no slang or idioms |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Mai 2010 23:27
Ultimele mesaje | | | | | 3 Mai 2010 00:27 | | | una pregunta la palabra "errors" es correcta? Yo pensaba era "mistakes", si estoy equivocada, expliquenme por favor y la palabra "fondly" no puede ser mejor "lovely" o no sé, otra porque esta no me gusta, gracias | | | 3 Mai 2010 00:30 | | | La traducción ha sido evaluada y aceptada, por lo tanto, puedes estar segura de que es correcta  | | | 3 Mai 2010 00:33 | |  aydin1Numărul mesajelor scrise: 33 | errors y mistakes son iguales, pero errors es mas formal.
Y en caso de "con cariño" en una carta, se dice "fondly". "Ella es muy cariña" se puede decir "She is lovely." | | | 3 Mai 2010 00:41 | | | SerÃa: "Ella es muy cariñosa"  |
|
| |
|