Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



211Prevođenje - Francuski-Srpski - Comment je t'aime? Laisse- moi compter les façons.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiBrazilski portugalskiŠvedskiBugarskiTurskiRumunjskiFrancuskiŠpanjolskiTalijanskiLitavskiGrčki

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Comment je t'aime? Laisse- moi compter les façons.
Tekst
Poslao minea
Izvorni jezik: Francuski Preveo gamine

Comment je T'aime ? Laisse moi conter de quelles façons.
Je T'aime jusqu'au plus profond, au plus ample et au plus haut que
Mon âme peut atteindre, quand elle se sent hors de vue.
Pour les fins de l'Existence et la Grâce idéale.
Je T'aime jusqu'au besoin quotidien
Le plus tranquille, à la lumière du soleil ou de la bougie.
Je T'aime librement comme les hommes aspirent à la Justice ;
Je T'aime d'un cœur pur, comme ils reviennent de la Prière.
Je T'aime avec la passion pour l'utiliser
Sur mes anciens chagrins, et avec la Foi de mon enfance.
Primjedbe o prijevodu
Je me suis lancée dans une traduction , qui je le sais, est très difficile, mais qui m'interpellait.
Je la traduite comme je l'ai ressenti, mais j'ai pu me tromper complètement. Pas grave. Dans la vie faut toujours essayer.

Upozorenje: ovaj prijevod još nije ocijenio stručnjak i kao takav bi mogao biti pogrešan!
Naslov
Ljubav-Priajtljstvo
Prevođenje
Srpski

Preveo saša
Ciljni jezik: Srpski

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 srpanj 2010 14:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 srpanj 2011 12:07

ANITAD
Broj poruka: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 kolovoz 2011 15:38

saša
Broj poruka: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 siječanj 2013 19:51

baranin
Broj poruka: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 prosinac 2013 15:35

pijanapuma
Broj poruka: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno