Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



211ترجمه - فرانسوی-صربی - Comment je t'aime? Laisse- moi compter les façons.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی برزیلسوئدیبلغاریترکیرومانیاییفرانسویاسپانیولیایتالیاییلیتوانیایییونانی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
Comment je t'aime? Laisse- moi compter les façons.
متن
minea پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی gamine ترجمه شده توسط

Comment je T'aime ? Laisse moi conter de quelles façons.
Je T'aime jusqu'au plus profond, au plus ample et au plus haut que
Mon âme peut atteindre, quand elle se sent hors de vue.
Pour les fins de l'Existence et la Grâce idéale.
Je T'aime jusqu'au besoin quotidien
Le plus tranquille, à la lumière du soleil ou de la bougie.
Je T'aime librement comme les hommes aspirent à la Justice ;
Je T'aime d'un cœur pur, comme ils reviennent de la Prière.
Je T'aime avec la passion pour l'utiliser
Sur mes anciens chagrins, et avec la Foi de mon enfance.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Je me suis lancée dans une traduction , qui je le sais, est très difficile, mais qui m'interpellait.
Je la traduite comme je l'ai ressenti, mais j'ai pu me tromper complètement. Pas grave. Dans la vie faut toujours essayer.

اخطار، این ترجمه هنوز توسط متخصص بررسی نشده است!
عنوان
Ljubav-Priajtljstvo
ترجمه
صربی

saÅ¡a ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 جولای 2010 14:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 جولای 2011 12:07

ANITAD
تعداد پیامها: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 آگوست 2011 15:38

saša
تعداد پیامها: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 ژانویه 2013 19:51

baranin
تعداد پیامها: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 دسامبر 2013 15:35

pijanapuma
تعداد پیامها: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno