Cucumis - Free online translation service
. .



211Translation - French-Serbian - Comment je t'aime? Laisse- moi compter les façons.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishBrazilian PortugueseSwedishBulgarianTurkishRomanianFrenchSpanishItalianLithuanianGreek

Category Expression - Love / Friendship

Title
Comment je t'aime? Laisse- moi compter les façons.
Text
Submitted by minea
Source language: French Translated by gamine

Comment je T'aime ? Laisse moi conter de quelles façons.
Je T'aime jusqu'au plus profond, au plus ample et au plus haut que
Mon âme peut atteindre, quand elle se sent hors de vue.
Pour les fins de l'Existence et la Grâce idéale.
Je T'aime jusqu'au besoin quotidien
Le plus tranquille, à la lumière du soleil ou de la bougie.
Je T'aime librement comme les hommes aspirent à la Justice ;
Je T'aime d'un cœur pur, comme ils reviennent de la Prière.
Je T'aime avec la passion pour l'utiliser
Sur mes anciens chagrins, et avec la Foi de mon enfance.
Remarks about the translation
Je me suis lancée dans une traduction , qui je le sais, est très difficile, mais qui m'interpellait.
Je la traduite comme je l'ai ressenti, mais j'ai pu me tromper complètement. Pas grave. Dans la vie faut toujours essayer.

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
Title
Ljubav-Priajtljstvo
Translation
Serbian

Translated by saša
Target language: Serbian

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 July 2010 14:48





Latest messages

Author
Message

31 July 2011 12:07

ANITAD
Number of messages: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 August 2011 15:38

saša
Number of messages: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 January 2013 19:51

baranin
Number of messages: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 December 2013 15:35

pijanapuma
Number of messages: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno