Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - sen benim için çok deÄŸerlisin.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
sen benim için çok değerlisin.
Tekst
Poslao ahmetgolen
Izvorni jezik: Turski

sana olan sevgim, kesinlikle karşılıksızdır. Yüreğindeki saflık ve temizliği hissettim. Geçmişinde kim olduğun benim çok önemli değildir. Önemli olan bundan sonra nasıl bir değere sahip olacağındır. Çünkü sen benim için çok değerlisin. Ben dahil, hiç kimsenin seni rahatsız etmesine ve üzmesine izin verme.
Primjedbe o prijevodu
Dilini çok iyi bilmediğim ugandalı kız arkadaşım tarfından iyi anlaşılmak istiyorum. Çevirileriniz için teşekkürler.

Naslov
You're very precious to me
Prevođenje
Engleski

Preveo iyyavor
Ciljni jezik: Engleski

My love for you is absolutely unconditional. I felt that your heart was clean and pure. Who you were in your past isn't important to me. What's important is what you'll be like from this point on. Because you're very precious to me. Don't let anyone, including me, upset you or make you uncomfortable.
Primjedbe o prijevodu
The first sentence in Turkish sounds like it should mean "unrequited love", but judging from the context, unconditional sounded more logical.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 21 srpanj 2010 12:40