Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Englanti - sen benim için çok deÄŸerlisin.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
sen benim için çok değerlisin.
Teksti
Lähettäjä ahmetgolen
Alkuperäinen kieli: Turkki

sana olan sevgim, kesinlikle karşılıksızdır. Yüreğindeki saflık ve temizliği hissettim. Geçmişinde kim olduğun benim çok önemli değildir. Önemli olan bundan sonra nasıl bir değere sahip olacağındır. Çünkü sen benim için çok değerlisin. Ben dahil, hiç kimsenin seni rahatsız etmesine ve üzmesine izin verme.
Huomioita käännöksestä
Dilini çok iyi bilmediğim ugandalı kız arkadaşım tarfından iyi anlaşılmak istiyorum. Çevirileriniz için teşekkürler.

Otsikko
You're very precious to me
Käännös
Englanti

Kääntäjä iyyavor
Kohdekieli: Englanti

My love for you is absolutely unconditional. I felt that your heart was clean and pure. Who you were in your past isn't important to me. What's important is what you'll be like from this point on. Because you're very precious to me. Don't let anyone, including me, upset you or make you uncomfortable.
Huomioita käännöksestä
The first sentence in Turkish sounds like it should mean "unrequited love", but judging from the context, unconditional sounded more logical.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 21 Heinäkuu 2010 12:40