Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Grčki - Frequently-questions-information
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Traženi prijevodi:
Naslov
Frequently-questions-information
Tekst
Poslao
cucumis
Izvorni jezik: Engleski
Here you will find our Frequently Asked Questions (FAQ) and information you might want to know about Cucumis.
Naslov
Συχνά-εÏωτήσεις-πληÏοφοÏίες
Prevođenje
Grčki
Preveo
stellach
Ciljni jezik: Grčki
Εδώ θα βÏείτε τις πιο συχνÎÏ‚ εÏωτήσεις και πληÏοφοÏίες που πιθανόν να θÎλετε να γνωÏίσετε σχετικά με το Cucumis.
22 lipanj 2006 19:10
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 srpanj 2006 19:58
irini
Broj poruka: 849
I'd change "γνωÏίσετε" to "γνωÏίζετε". Tense difference to make it a bit more flowing.