Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Гръцки - Frequently-questions-information
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Желани преводи:
Заглавие
Frequently-questions-information
Текст
Предоставено от
cucumis
Език, от който се превежда: Английски
Here you will find our Frequently Asked Questions (FAQ) and information you might want to know about Cucumis.
Заглавие
Συχνά-εÏωτήσεις-πληÏοφοÏίες
Превод
Гръцки
Преведено от
stellach
Желан език: Гръцки
Εδώ θα βÏείτε τις πιο συχνÎÏ‚ εÏωτήσεις και πληÏοφοÏίες που πιθανόν να θÎλετε να γνωÏίσετε σχετικά με το Cucumis.
22 Юни 2006 19:10
Последно мнение
Автор
Мнение
14 Юли 2006 19:58
irini
Общо мнения: 849
I'd change "γνωÏίσετε" to "γνωÏίζετε". Tense difference to make it a bit more flowing.