Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Brazilski portugalski - Anika förlÃ¥t ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiBrazilski portugalskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Anika förlåt ...
Tekst
Poslao casper tavernello
Izvorni jezik: Švedski

Heeeej!
Anika förlåt att jag inte har tagit kontakt med dig men jag har haft mycket att göra och nu har vi skit mycket prov innan lovet. Men jag vill täffa dig igen och du är skit söt puusss och kramm jag ska försöka kontakta dig såfort jag kan
Primjedbe o prijevodu
es una conversacion o mail

Naslov
Ooooooi!
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Ooooooi!
Anika. Perdão por não ter entrado em contato com você, mas eu tenho tido muito a fazer e agora nós temos muitas provas antes do feriado. Mas eu quero encontrar com você de novo e você é muito doce beeeeijjo e abraço vou procurar entrar em contato com você o mais breve possível.
Primjedbe o prijevodu
doce/meiga/fofa...
Posljednji potvrdio i uredio Angelus - 23 studeni 2007 04:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 studeni 2007 16:09

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Angelus, a pontuação sempre segue como na original.
Se falta nessa, faltará na tradução.

CC: Angelus

23 studeni 2007 19:13

Angelus
Broj poruka: 1227
Vou me lembrar disso da próxima vez