Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-French - Es ist immer besser...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanFrenchEnglishSpanish

Category Poetry

Title
Es ist immer besser...
Text
Submitted by gamine
Source language: German

Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.

Glaube nicht alles, was Du siehst. Es ist nicht sicher, dass Du alles siehst.
Remarks about the translation
Aphorismen
Britisch

Title
C'est toujours mieux ......
Translation
French

Translated by gamine
Target language: French

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Remarks about the translation
"d'être seul" si masculin.
Last validated or edited by Botica - 9 October 2008 11:59





Latest messages

Author
Message

15 October 2008 18:09

Minny
Number of messages: 271
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

C'est toujours mieux ......
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Adages
It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple.


C'est toujours mieux ......
Can you agree with this translation:

"C'est toujours mieux
d'être seule avec soi-même
que d'être seuls à deux."

and subsequently:

"It is always better to be lonely with oneself than to be lonely in a couple"

? :-) Minny