Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-فرنسي - Es ist immer besser...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيفرنسيانجليزيإسبانيّ

صنف شعر

عنوان
Es ist immer besser...
نص
إقترحت من طرف gamine
لغة مصدر: ألماني

Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.

Glaube nicht alles, was Du siehst. Es ist nicht sicher, dass Du alles siehst.
ملاحظات حول الترجمة
Aphorismen
Britisch

عنوان
C'est toujours mieux ......
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: فرنسي

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
ملاحظات حول الترجمة
"d'être seul" si masculin.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 9 تشرين الاول 2008 11:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تشرين الاول 2008 18:09

Minny
عدد الرسائل: 271
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

C'est toujours mieux ......
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Adages
It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple.


C'est toujours mieux ......
Can you agree with this translation:

"C'est toujours mieux
d'être seule avec soi-même
que d'être seuls à deux."

and subsequently:

"It is always better to be lonely with oneself than to be lonely in a couple"

? :-) Minny