Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-프랑스어 - Es ist immer besser...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어프랑스어영어스페인어

분류

제목
Es ist immer besser...
본문
gamine에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.

Glaube nicht alles, was Du siehst. Es ist nicht sicher, dass Du alles siehst.
이 번역물에 관한 주의사항
Aphorismen
Britisch

제목
C'est toujours mieux ......
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
이 번역물에 관한 주의사항
"d'être seul" si masculin.
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 9일 11:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 15일 18:09

Minny
게시물 갯수: 271
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

C'est toujours mieux ......
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Adages
It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple.


C'est toujours mieux ......
Can you agree with this translation:

"C'est toujours mieux
d'être seule avec soi-même
que d'être seuls à deux."

and subsequently:

"It is always better to be lonely with oneself than to be lonely in a couple"

? :-) Minny