الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -إسبانيّ - Σε αγαπω εισαι οτι καλυτεÏο μποÏουσε να συμβει...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Σε αγαπω εισαι οτι καλυτεÏο μποÏουσε να συμβει...
نص
إقترحت من طرف
Jumper
لغة مصدر: يونانيّ
Σε αγαπω εισαι οτι καλυτεÏο μποÏουσε να συμβει στην ζωη μου αυτη την στιγμη!!!καθε λεπτο που πεÏναει μου φαινεται αιωνας μακÏια σου!!ξεÏω οτι και εσυ με αγαπας γιαυτο θα κανω τα παντα για ειναι ολα ενταξει αναμεσα μας !!θα ειμαι παντα διπλα σου σε οτι χÏειαστεις σε καθε δυσκολη στιγμη!!η καÏδουλα σου!!!!
عنوان
Te amo! Eres lo mejor que pudiera pasar
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
xristi
لغة الهدف: إسبانيّ
¡Te amo! ¡Eres lo mejor que podrÃa pasar en mi vida en este momento! ¡Lejos de ti cada minuto que pasa me parece eterno! Sé que tú también me amas, por eso haré todo lo necesario para que todo esté bien entre nosotros. ¡Estaré siempre a tu lado en lo que necesites, en cada momento difÃcil!
¡¡¡Tu corazoncito!!!
ملاحظات حول الترجمة
Lo corregà un poco.
Το διόÏθωσα σÏμφωνα με τις οδηγίες του Pirulito.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 11 تشرين الثاني 2008 04:13
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
6 تشرين الاول 2008 06:21
pirulito
عدد الرسائل: 1180
Es una muy buena traducción. PermÃtanme, no obstante, hacer algunas sugerencias.
Te amo, ¡eres lo mejor que puede (lit. “podrÃaâ€) acontecer/suceder/ocurrir en mi vida en este [preciso] momento/instante! ¡
Lejos
de ti cada minuto que pasa me parece eterno (un siglo)! Sé que tú también me amas, por eso haré todo lo necesario para que todo esté bien entre nosotros.
Siempre estaré a tu lado (=
al lado tuyo
, διπλα σου) en lo que necesites (fig. “cuando me necesitesâ€), ¡en cada momento dif
Ã
cil! (fig. “en cualquier circunstancia adversaâ€)
¡¡¡Tu corazoncito!!!
[=Yo tu corazoncito]
6 تشرين الاول 2008 15:21
xristi
عدد الرسائل: 217
Piru? ¿Cuándo usamos el imperfecto de subjuntivo? Por qué no es "pudiera"?