मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - युनानेली-स्पेनी - Σε αγαπω εισαι οτι καλυτεÏο μποÏουσε να συμβει...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Σε αγαπω εισαι οτι καλυτεÏο μποÏουσε να συμβει...
हरफ
Jumper
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली
Σε αγαπω εισαι οτι καλυτεÏο μποÏουσε να συμβει στην ζωη μου αυτη την στιγμη!!!καθε λεπτο που πεÏναει μου φαινεται αιωνας μακÏια σου!!ξεÏω οτι και εσυ με αγαπας γιαυτο θα κανω τα παντα για ειναι ολα ενταξει αναμεσα μας !!θα ειμαι παντα διπλα σου σε οτι χÏειαστεις σε καθε δυσκολη στιγμη!!η καÏδουλα σου!!!!
शीर्षक
Te amo! Eres lo mejor que pudiera pasar
अनुबाद
स्पेनी
xristi
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
¡Te amo! ¡Eres lo mejor que podrÃa pasar en mi vida en este momento! ¡Lejos de ti cada minuto que pasa me parece eterno! Sé que tú también me amas, por eso haré todo lo necesario para que todo esté bien entre nosotros. ¡Estaré siempre a tu lado en lo que necesites, en cada momento difÃcil!
¡¡¡Tu corazoncito!!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Lo corregà un poco.
Το διόÏθωσα σÏμφωνα με τις οδηγίες του Pirulito.
Validated by
lilian canale
- 2008年 नोभेम्बर 11日 04:13
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 6日 06:21
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Es una muy buena traducción. PermÃtanme, no obstante, hacer algunas sugerencias.
Te amo, ¡eres lo mejor que puede (lit. “podrÃaâ€) acontecer/suceder/ocurrir en mi vida en este [preciso] momento/instante! ¡
Lejos
de ti cada minuto que pasa me parece eterno (un siglo)! Sé que tú también me amas, por eso haré todo lo necesario para que todo esté bien entre nosotros.
Siempre estaré a tu lado (=
al lado tuyo
, διπλα σου) en lo que necesites (fig. “cuando me necesitesâ€), ¡en cada momento dif
Ã
cil! (fig. “en cualquier circunstancia adversaâ€)
¡¡¡Tu corazoncito!!!
[=Yo tu corazoncito]
2008年 अक्टोबर 6日 15:21
xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Piru? ¿Cuándo usamos el imperfecto de subjuntivo? Por qué no es "pudiera"?