الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-بلغاري - Åž., seni ben kimseye vermem veremem seni ele...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Åž., seni ben kimseye vermem veremem seni ele...
نص
إقترحت من طرف
zai4eto85
لغة مصدر: تركي
Ş., ben seni kimseye vermem, veremem seni ellere, istemem. Sen benimlesin. Sen beni sevmeyince ben ölürüm.
عنوان
Ш, не мога и нÑма да Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð°...
ترجمة
بلغاري
ترجمت من طرف
FIGEN KIRCI
لغة الهدف: بلغاري
Ш., не иÑкам, не мога и нÑма да Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð° принадлежиш другиму, ти Ñи заедно Ñ Ð¼ÐµÐ½. Ðз ще умра, ако Ñпреш да ме обичаш.
ملاحظات حول الترجمة
ОригиналниÑÑ‚ текÑÑ‚ не Ñъдържаше никакви препинателни знаци преди да го редактирам!
Ð’ превода, малко промених реда на изразите, но ето го и буквалниÑÑ‚ превод:
'Ш., нÑма да те дам никому, не мога да те дам на чужди ръце, не иÑкам, ти Ñи Ñ Ð¼ÐµÐ½. Ðз ще умра, ако ти не ме обичаш.'
آخر تصديق أو تحرير من طرف
ViaLuminosa
- 28 أفريل 2009 20:31