| | |
| | 6 تشرين الاول 2009 11:35 |
| | "panta rhei" isn't Latin, but transliteration of Antient Greek sentence ("everything flows"?)
Yes, I wanted to leave the tranliterated version.
Well, Ania, I wouldn't use unpersonal "it" here. The author of the poem ( ) is the unspecified subject ... So, you can use optionally "she" hehe... |
| | 6 تشرين الاول 2009 14:46 |
| | riiight ... i didn't know that, i should have asked you first. I'll correct it in a second |
| | 6 تشرين الاول 2009 17:12 |
| | This looks good to me
I'd just put "panta rhei" in quotation marks and remove that "to" before "stay" |
| | 7 تشرين الاول 2009 11:59 |
| | That's great for me, but one line:"(She)Doesn’t remember" - can we remove "(she)"?
|
| | 7 تشرين الاول 2009 17:12 |
| | |
| | 7 تشرين الاول 2009 19:46 |
| | where would you put "wondering"? |
| | 7 تشرين الاول 2009 20:10 |
| | Instead of :"(She)Doesn’t remember" |
| | 7 تشرين الاول 2009 21:59 |
| | sounds good to me Aneta, what do you think? |
| | 8 تشرين الاول 2009 09:38 |
| | Why, don't translate it directly from Polish?
nie pamięta już = she hasn't remember yet
|
| | 8 تشرين الاول 2009 12:41 |
| | I thought you didn't want 'she' to be used |
| | 8 تشرين الاول 2009 12:55 |
| | I didn't want only brackets |
| | 8 تشرين الاول 2009 13:07 |
| | Oh, OK |
| | 8 تشرين الاول 2009 13:16 |
| | Thank you, dear Lilly!
And let the nonsense stay* is also perfect here!
|
| | 8 تشرين الاول 2009 14:26 |
| | Oh, Lilly, I don't know if "still" is good here:
She still hasn't remembered
Literally this line means:
She hasn't remember anymore... |
| | 8 تشرين الاول 2009 16:13 |
| | Aneta, I used 'still' because you had used 'yet' in your post (she hasn't remembered yet ), but if you say it should be "anymore" then the verb tense should also change.
"She doesn't remember anymore" or "She no longer remembers" |
| | 8 تشرين الاول 2009 15:43 |
| | Wow! Of course. I sometimes don't know which tense is correct... Still learning...
Thank you, Lilly! |