| | |
| | 6 Oktober 2009 11:35 |
| | "panta rhei" isn't Latin, but transliteration of Antient Greek sentence ("everything flows"?)
Yes, I wanted to leave the tranliterated version.
Well, Ania, I wouldn't use unpersonal "it" here. The author of the poem ( ) is the unspecified subject ... So, you can use optionally "she" hehe... |
| | 6 Oktober 2009 14:46 |
| | riiight ... i didn't know that, i should have asked you first. I'll correct it in a second |
| | 6 Oktober 2009 17:12 |
| | This looks good to me
I'd just put "panta rhei" in quotation marks and remove that "to" before "stay" |
| | 7 Oktober 2009 11:59 |
| | That's great for me, but one line:"(She)Doesn’t remember" - can we remove "(she)"?
|
| | 7 Oktober 2009 17:12 |
| | |
| | 7 Oktober 2009 19:46 |
| | where would you put "wondering"? |
| | 7 Oktober 2009 20:10 |
| | Instead of :"(She)Doesn’t remember" |
| | 7 Oktober 2009 21:59 |
| | sounds good to me Aneta, what do you think? |
| | 8 Oktober 2009 09:38 |
| | Why, don't translate it directly from Polish?
nie pamięta już = she hasn't remember yet
|
| | 8 Oktober 2009 12:41 |
| | I thought you didn't want 'she' to be used |
| | 8 Oktober 2009 12:55 |
| | I didn't want only brackets |
| | 8 Oktober 2009 13:07 |
| | Oh, OK |
| | 8 Oktober 2009 13:16 |
| | Thank you, dear Lilly!
And let the nonsense stay* is also perfect here!
|
| | 8 Oktober 2009 14:26 |
| | Oh, Lilly, I don't know if "still" is good here:
She still hasn't remembered
Literally this line means:
She hasn't remember anymore... |
| | 8 Oktober 2009 16:13 |
| | Aneta, I used 'still' because you had used 'yet' in your post (she hasn't remembered yet ), but if you say it should be "anymore" then the verb tense should also change.
"She doesn't remember anymore" or "She no longer remembers" |
| | 8 Oktober 2009 15:43 |
| | Wow! Of course. I sometimes don't know which tense is correct... Still learning...
Thank you, Lilly! |