Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Τελικά με τον δήμαρχο Ζαχάρως

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Τελικά με τον δήμαρχο Ζαχάρως
نص
إقترحت من طرف khalili
لغة مصدر: يونانيّ

Τελικά με τον δήμαρχο Ζαχάρως, το μέηλ σου ήρθε με μόνο 3 γραμμές...κομμένο το κείμενο...Αν το έχεις μου το ξαναστέλνεις.
ملاحظات حول الترجمة
B.e.:"telika me ton dimarho zacharos, to mail sou irthe me mono 3 grammes....kommeno to keimeno...An to exeis, mou to xanastelneis."

عنوان
Letter to mayor
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Majax
لغة الهدف: انجليزي

Finally concerning the mayor Zaharos, your e-mail came with only three lines... The text was cut off... If you have it, can you send it to me again?
ملاحظات حول الترجمة
Zaharos can be the mayor's name, as well as the name of the town the mayor is elected in.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 27 تموز 2010 15:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 تموز 2010 15:05

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Majax,

-What does 'with' mean in the first sentence? Should it be 'about' or 'with regards to' or 'concerning', perhaps?
-'Could you send it back' implies the writer has sent it to the person he addresses and asks him to return it. It sounds more like the writer is trying to say 'Could you send it to me again'.

Let me know what you think

24 تموز 2010 00:20

Majax
عدد الرسائل: 17
- The original text is quite truncated and I'm trying to guess the background. There is here an implied story, about some Mayor Zaharos or the Mayor of a place named Zaharo, I can't know. Indeed 'concerning' could apply, I'm not very fond of 'about' though, as we have no indication the whole thing is **about** him. And 'with regards to' is too high-pitched compared to the rest of the message.
- OK with your proposal, I understand the difference of meaning and you're right, but it doesn't seem so critical to me, once again only significance is asked for. For the sake of better English, your sentence might be fitter indeed, go for it

26 تموز 2010 11:33

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks, I've set a poll