Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Τελικά με τον δήμαρχο Ζαχάρως

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Τελικά με τον δήμαρχο Ζαχάρως
متن
khalili پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Τελικά με τον δήμαρχο Ζαχάρως, το μέηλ σου ήρθε με μόνο 3 γραμμές...κομμένο το κείμενο...Αν το έχεις μου το ξαναστέλνεις.
ملاحظاتی درباره ترجمه
B.e.:"telika me ton dimarho zacharos, to mail sou irthe me mono 3 grammes....kommeno to keimeno...An to exeis, mou to xanastelneis."

عنوان
Letter to mayor
ترجمه
انگلیسی

Majax ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Finally concerning the mayor Zaharos, your e-mail came with only three lines... The text was cut off... If you have it, can you send it to me again?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Zaharos can be the mayor's name, as well as the name of the town the mayor is elected in.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 27 جولای 2010 15:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 جولای 2010 15:05

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Majax,

-What does 'with' mean in the first sentence? Should it be 'about' or 'with regards to' or 'concerning', perhaps?
-'Could you send it back' implies the writer has sent it to the person he addresses and asks him to return it. It sounds more like the writer is trying to say 'Could you send it to me again'.

Let me know what you think

24 جولای 2010 00:20

Majax
تعداد پیامها: 17
- The original text is quite truncated and I'm trying to guess the background. There is here an implied story, about some Mayor Zaharos or the Mayor of a place named Zaharo, I can't know. Indeed 'concerning' could apply, I'm not very fond of 'about' though, as we have no indication the whole thing is **about** him. And 'with regards to' is too high-pitched compared to the rest of the message.
- OK with your proposal, I understand the difference of meaning and you're right, but it doesn't seem so critical to me, once again only significance is asked for. For the sake of better English, your sentence might be fitter indeed, go for it

26 جولای 2010 11:33

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks, I've set a poll