الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - انجليزي - Poruke prijatelja
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Poruke prijatelja
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Zokihem
لغة مصدر: انجليزي
1. I worry about your fiber.
2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P
3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
ملاحظات حول الترجمة
Tri razlicite recenice od prijatelja
آخر تحرير من طرف
Francky5591
- 11 كانون الاول 2010 22:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
12 كانون الاول 2010 13:35
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
fiber?
I think "fever" would make more sense.
CC:
Francky5591
Lein
13 كانون الاول 2010 15:11
Lein
عدد الرسائل: 3389
Possibly. Difficult to say without any context though.
8 أفريل 2011 13:30
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Is it possible that "fiber" has something to do with moral?
CC:
Lein
8 أفريل 2011 15:13
Lein
عدد الرسائل: 3389
I suppose it is possible but I have never heard it in that context...
8 أفريل 2011 15:50
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
This sentence was translated like: "I worry about your moral". I'm not sure if can accept it or change it...
8 أفريل 2011 16:23
Lein
عدد الرسائل: 3389
Maybe you could ask the requester if that translation makes sense to him?
8 أفريل 2011 16:25
Lein
عدد الرسائل: 3389
I have now found a reference that seems to agree with this translation:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral%20fiber
I think you can accept it!
8 أفريل 2011 16:56
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Thanks, Lein. You helped me a lot.