Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -لاتيني - De smukkeste ting i livet, kan hverken ses eller...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي لاتيني

صنف شعر

عنوان
De smukkeste ting i livet, kan hverken ses eller...
نص
إقترحت من طرف Kian
لغة مصدر: دانمركي

De smukkeste ting i livet kan hverken ses eller røres, de skal føles i dit hjerte.

Hun er min engel og en solstråle i mit liv.
ملاحظات حول الترجمة
The most beautiful things in life can neither be seen nor touched, they must be felt in your heart.

She is my angel and a ray of sunshine in my life.

عنوان
Pulcherrima in vita nec videri nec tangi possunt
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Pulcherrima in vita nec videri nec tangi possunt, in corde tuo sentienda sunt.

Ea angelus meus radiusque solis in vita mea est.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 24 أيلول 2011 23:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أيلول 2011 22:54

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Very good translation, Alex.
I just have a doubt about one word you have used: "laetissima" (the most cheerful, delighting, pleasing)...

The second option of yours seems to be much better, but:
Pulchrissima"->"Pulcherrima"

24 أيلول 2011 23:18

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Gosh, those superlatives in "-errimus" have always confused me.
Thank you

24 أيلول 2011 23:25

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487

25 أيلول 2011 14:33

Kian
عدد الرسائل: 3
Hi alex and Aneta thanks alot for the translation, am really happy for it but 1 question, is it Pulchrissima or Pulcherrima, got alittle confused with what u rotet Aneta :/ so just want to be sure and what does "nec" mean since its there 2 times..

is it (den smukkeste ting i livet-> Pulcherrima in vita nec) and (kan hverken ses eller røres->videri nec tangi possunt)

25 أيلول 2011 15:57

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hello Kian,
I'm sorry, but Alex and I don't know the source language, so the Latin translation was made on a basis of the English bridge.

After one correction I have accepted the translation. You have the correct version now.

"Pulcherrima in vita" = The most beautiful things in life

"nec...nec..."= neither...nor...

"nec videri nec tangi possunt" = (the most beautigul things)can neither be seen nor touched
[i.e. videri = be seen, tangi = be touched]

Hope the explanations are fine.