Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-라틴어 - De smukkeste ting i livet, kan hverken ses eller...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어라틴어

분류

제목
De smukkeste ting i livet, kan hverken ses eller...
본문
Kian에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

De smukkeste ting i livet kan hverken ses eller røres, de skal føles i dit hjerte.

Hun er min engel og en solstråle i mit liv.
이 번역물에 관한 주의사항
The most beautiful things in life can neither be seen nor touched, they must be felt in your heart.

She is my angel and a ray of sunshine in my life.

제목
Pulcherrima in vita nec videri nec tangi possunt
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Pulcherrima in vita nec videri nec tangi possunt, in corde tuo sentienda sunt.

Ea angelus meus radiusque solis in vita mea est.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 9월 24일 23:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 9월 24일 22:54

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Very good translation, Alex.
I just have a doubt about one word you have used: "laetissima" (the most cheerful, delighting, pleasing)...

The second option of yours seems to be much better, but:
Pulchrissima"->"Pulcherrima"

2011년 9월 24일 23:18

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Gosh, those superlatives in "-errimus" have always confused me.
Thank you

2011년 9월 24일 23:25

Aneta B.
게시물 갯수: 4487

2011년 9월 25일 14:33

Kian
게시물 갯수: 3
Hi alex and Aneta thanks alot for the translation, am really happy for it but 1 question, is it Pulchrissima or Pulcherrima, got alittle confused with what u rotet Aneta :/ so just want to be sure and what does "nec" mean since its there 2 times..

is it (den smukkeste ting i livet-> Pulcherrima in vita nec) and (kan hverken ses eller røres->videri nec tangi possunt)

2011년 9월 25일 15:57

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hello Kian,
I'm sorry, but Alex and I don't know the source language, so the Latin translation was made on a basis of the English bridge.

After one correction I have accepted the translation. You have the correct version now.

"Pulcherrima in vita" = The most beautiful things in life

"nec...nec..."= neither...nor...

"nec videri nec tangi possunt" = (the most beautigul things)can neither be seen nor touched
[i.e. videri = be seen, tangi = be touched]

Hope the explanations are fine.