Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - لاتيني - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيبرتغالية برازيليةفرنسيإسبانيّ

صنف أدب

عنوان
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
نص للترجمة
إقترحت من طرف thiagocravo
لغة مصدر: لاتيني

stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
8 كانون الثاني 2007 10:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 كانون الثاني 2019 22:42

Leonardo Knoth
عدد الرسائل: 2
Senhores, o tal do botão "Traduzir" não aparece para mim, portanto, farei a tradução por esta mensagem:

O nome da rosa antiga está, temos o nome nú (dela).

Ou:

O nome da rosa está antigo (ultrapassado), temos o nome dela nú.

Observações: A rosa de que se refere a obra de Umberto Eco é (no contexto religioso) a Rosa de Saron, a noiva de Salomão no livro dos Cânticos, na Bíblia. Não é dito o nome dessa rosa na obra de Eco e nem na Bíblia, assim, Umberto faz referência aos pensamentos de Aristóteles que dizem não importa o nome da rosa, ela continuará tendo a mesma essência. Talvez Eco colocou essa frase para, de maneira direcionada aos leitores de latim, protestar contra essa filosofia.

30 كانون الثاني 2019 03:55

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Leonardo, o botão traduzir não está disponível porque o texto já foi traduzido anteriormente para português!