Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 ブラジルのポルトガル語フランス語スペイン語

カテゴリ 文献

タイトル
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
翻訳してほしいドキュメント
thiagocravo様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
2007年 1月 8日 10:20





最新記事

投稿者
投稿1

2019年 1月 22日 22:42

Leonardo Knoth
投稿数: 2
Senhores, o tal do botão "Traduzir" não aparece para mim, portanto, farei a tradução por esta mensagem:

O nome da rosa antiga está, temos o nome nú (dela).

Ou:

O nome da rosa está antigo (ultrapassado), temos o nome dela nú.

Observações: A rosa de que se refere a obra de Umberto Eco é (no contexto religioso) a Rosa de Saron, a noiva de Salomão no livro dos Cânticos, na Bíblia. Não é dito o nome dessa rosa na obra de Eco e nem na Bíblia, assim, Umberto faz referência aos pensamentos de Aristóteles que dizem não importa o nome da rosa, ela continuará tendo a mesma essência. Talvez Eco colocou essa frase para, de maneira direcionada aos leitores de latim, protestar contra essa filosofia.

2019年 1月 30日 03:55

Angelus
投稿数: 1227
Leonardo, o botão traduzir não está disponível porque o texto já foi traduzido anteriormente para português!