Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Lotynų - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglųPortugalų (Brazilija)PrancūzųIspanų

Kategorija Literatūra

Pavadinimas
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
Tekstas vertimui
Pateikta thiagocravo
Originalo kalba: Lotynų

stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
8 sausis 2007 10:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 sausis 2019 22:42

Leonardo Knoth
Žinučių kiekis: 2
Senhores, o tal do botão "Traduzir" não aparece para mim, portanto, farei a tradução por esta mensagem:

O nome da rosa antiga está, temos o nome nú (dela).

Ou:

O nome da rosa está antigo (ultrapassado), temos o nome dela nú.

Observações: A rosa de que se refere a obra de Umberto Eco é (no contexto religioso) a Rosa de Saron, a noiva de Salomão no livro dos Cânticos, na Bíblia. Não é dito o nome dessa rosa na obra de Eco e nem na Bíblia, assim, Umberto faz referência aos pensamentos de Aristóteles que dizem não importa o nome da rosa, ela continuará tendo a mesma essência. Talvez Eco colocou essa frase para, de maneira direcionada aos leitores de latim, protestar contra essa filosofia.

30 sausis 2019 03:55

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Leonardo, o botão traduzir não está disponível porque o texto já foi traduzido anteriormente para português!