Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΙσπανικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

τίτλος
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από thiagocravo
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
8 Ιανουάριος 2007 10:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιανουάριος 2019 22:42

Leonardo Knoth
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Senhores, o tal do botão "Traduzir" não aparece para mim, portanto, farei a tradução por esta mensagem:

O nome da rosa antiga está, temos o nome nú (dela).

Ou:

O nome da rosa está antigo (ultrapassado), temos o nome dela nú.

Observações: A rosa de que se refere a obra de Umberto Eco é (no contexto religioso) a Rosa de Saron, a noiva de Salomão no livro dos Cânticos, na Bíblia. Não é dito o nome dessa rosa na obra de Eco e nem na Bíblia, assim, Umberto faz referência aos pensamentos de Aristóteles que dizem não importa o nome da rosa, ela continuará tendo a mesma essência. Talvez Eco colocou essa frase para, de maneira direcionada aos leitores de latim, protestar contra essa filosofia.

30 Ιανουάριος 2019 03:55

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Leonardo, o botão traduzir não está disponível porque o texto já foi traduzido anteriormente para português!