Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-هندي - Supply and demand

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعربيمَجَرِيّكرواتيإسبانيّ رومانييونانيّ برتغالية برازيليةبلغاريتركيهولنديسويديإسبرنتو قطلونيدانمركي ألمانيإيطاليّ الصينية المبسطةصينيسلوفينيكوريتشيكيّبرتغاليّ لتوانييابانيفنلنديّأوكرانيبولندي صربى روسيّ بوسنيإستونيلاتيفيألبانى عبريفرنسيفاروسيبريتونينُرْوِيجِيّلغة فارسيةأندونيسيايسلنديفريسيانيلغة كرديةأفريقانيإيرلندي هنديمنغوليجيورجيتَايْلَانْدِيّمقدونيفيتنامي

عنوان
Supply and demand
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

Supply and demand: xRRR
ملاحظات حول الترجمة
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

عنوان
आपूर्ति और मांग
ترجمة
هندي

ترجمت من طرف drkpp
لغة الهدف: هندي

आपूर्ति और मांग: xRRR
آخر تصديق أو تحرير من طرف Coldbreeze16 - 23 تشرين الاول 2009 12:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تشرين الاول 2009 06:23

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
आपूर्ति और मांग would seem a better alternative, won't it be, drkpp?

19 تشرين الاول 2009 06:28

drkpp
عدد الرسائل: 83
Yes. It is. The original Sanskrit word is indeed आपूर्ति But in Hindi all the short vowel at the end of the word become long. Hence should be spelt आपूर्ती

19 تشرين الاول 2009 21:06

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
ummm...That's a bit confusing. I often use a dictionary to confirm about small/big i and u. I've checked google and shabdakosh (http://www.shabdkosh.com/s?e=supply&f=0&t=0). Even my Hindi into hindi into English dictionary uses small i. Can you verify your claim?

20 تشرين الاول 2009 05:49

drkpp
عدد الرسائل: 83
Yes. I have given you the explanation why the last vowel should be long. Please do not rely too much on online tools & dictionaries. They may used as references or a starting point but none of them is fully reliable.

23 تشرين الاول 2009 12:10

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
since drkpp has agreed that आपूर्ति is a better substitute than सामग्री and the only confusion is about the small or big i, I'll edit it. I'm going to use small i because exceptions are always there and specific forms take preference over generalized rules. Since all the dictionaries (paper/electronic) list it as आपूर्ति I'll use that form.