Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Hindi - Supply and demand

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųArabųVengrųKroatųIspanųRumunųGraikųPortugalų (Brazilija)BulgarųTurkųOlandųŠvedųEsperantoKatalonųDanųVokiečiųItalųSupaprastinta kinųKinųSlovakųKorėjiečiųČekųPortugalųLietuviųJaponųSuomiųUkrainiečiųLenkųSerbųRusųBosniųEstųLatviųAlbanųIvritoPrancūzųFarerųBretonųNorvegųPersųIndoneziečių kalbaIslandųFrizųKurdųAfrikansasAiriųHindiMongolųGruzinų TailandiečiųMakedonųVietnamiečių

Pavadinimas
Supply and demand
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Anglų

Supply and demand: xRRR
Pastabos apie vertimą
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Pavadinimas
आपूर्ति और मांग
Vertimas
Hindi

Išvertė drkpp
Kalba, į kurią verčiama: Hindi

आपूर्ति और मांग: xRRR
Validated by Coldbreeze16 - 23 spalis 2009 12:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 spalis 2009 06:23

Coldbreeze16
Žinučių kiekis: 236
आपूर्ति और मांग would seem a better alternative, won't it be, drkpp?

19 spalis 2009 06:28

drkpp
Žinučių kiekis: 83
Yes. It is. The original Sanskrit word is indeed आपूर्ति But in Hindi all the short vowel at the end of the word become long. Hence should be spelt आपूर्ती

19 spalis 2009 21:06

Coldbreeze16
Žinučių kiekis: 236
ummm...That's a bit confusing. I often use a dictionary to confirm about small/big i and u. I've checked google and shabdakosh (http://www.shabdkosh.com/s?e=supply&f=0&t=0). Even my Hindi into hindi into English dictionary uses small i. Can you verify your claim?

20 spalis 2009 05:49

drkpp
Žinučių kiekis: 83
Yes. I have given you the explanation why the last vowel should be long. Please do not rely too much on online tools & dictionaries. They may used as references or a starting point but none of them is fully reliable.

23 spalis 2009 12:10

Coldbreeze16
Žinučių kiekis: 236
since drkpp has agreed that आपूर्ति is a better substitute than सामग्री and the only confusion is about the small or big i, I'll edit it. I'm going to use small i because exceptions are always there and specific forms take preference over generalized rules. Since all the dictionaries (paper/electronic) list it as आपूर्ति I'll use that form.