Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Χίντι - Supply and demand

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΑραβικάΟυγγρικάΚροάτικαΙσπανικάΡουμανικάΕλληνικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΒουλγαρικάΤουρκικάΟλλανδικάΣουηδικάΕσπεράντοΚαταλανικάΔανέζικαΓερμανικάΙταλικάΚινέζικα απλοποιημέναΚινέζικαΣλοβακικάΚορεάτικαΤσέχικαΠορτογαλικάΛιθουανικάΙαπωνέζικαΦινλανδικάΟυκρανικάΠολωνικάΣερβικάΡωσικάΒοσνιακάΕσθονικάΛετονικάΑλβανικάΕβραϊκάΓαλλικάΦαροϊκάΒρετονικάΝορβηγικάΠερσική γλώσσαΙνδονησιακάΙσλανδικάΦριζικήΚουρδικάΑφρικάανΙρλανδικάΧίντιΜογγολικάΓεωργιανάΤαϊλανδέζικαΣλαβομακεδονικάΒιετναμέζικα

τίτλος
Supply and demand
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Supply and demand: xRRR
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

τίτλος
आपूर्ति और मांग
Μετάφραση
Χίντι

Μεταφράστηκε από drkpp
Γλώσσα προορισμού: Χίντι

आपूर्ति और मांग: xRRR
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Coldbreeze16 - 23 Οκτώβριος 2009 12:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Οκτώβριος 2009 06:23

Coldbreeze16
Αριθμός μηνυμάτων: 236
आपूर्ति और मांग would seem a better alternative, won't it be, drkpp?

19 Οκτώβριος 2009 06:28

drkpp
Αριθμός μηνυμάτων: 83
Yes. It is. The original Sanskrit word is indeed आपूर्ति But in Hindi all the short vowel at the end of the word become long. Hence should be spelt आपूर्ती

19 Οκτώβριος 2009 21:06

Coldbreeze16
Αριθμός μηνυμάτων: 236
ummm...That's a bit confusing. I often use a dictionary to confirm about small/big i and u. I've checked google and shabdakosh (http://www.shabdkosh.com/s?e=supply&f=0&t=0). Even my Hindi into hindi into English dictionary uses small i. Can you verify your claim?

20 Οκτώβριος 2009 05:49

drkpp
Αριθμός μηνυμάτων: 83
Yes. I have given you the explanation why the last vowel should be long. Please do not rely too much on online tools & dictionaries. They may used as references or a starting point but none of them is fully reliable.

23 Οκτώβριος 2009 12:10

Coldbreeze16
Αριθμός μηνυμάτων: 236
since drkpp has agreed that आपूर्ति is a better substitute than सामग्री and the only confusion is about the small or big i, I'll edit it. I'm going to use small i because exceptions are always there and specific forms take preference over generalized rules. Since all the dictionaries (paper/electronic) list it as आपूर्ति I'll use that form.