Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hinda - Supply and demand

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaArabaHungaraKroataHispanaRumanaGrekaBrazil-portugalaBulgaraTurkaNederlandaSvedaEsperantoKatalunaDanaGermanaItaliaČina simpligita ČinaSlovakaKoreaČeĥaPortugalaLitovaJapanaFinnaUkraina lingvoPolaSerbaRusaBosnia lingvoEstonaLetona lingvoAlbanaHebreaFrancaFeroaBretona lingvoNorvegaPersa lingvoIndonezia lingvoIslandaFrisa lingvoKurdaAfrikansaIrlandaHindaMongola lingvoGruza lingvoTajaMakedona lingvoVjetnama

Titolo
Supply and demand
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Supply and demand: xRRR
Rimarkoj pri la traduko
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Titolo
आपूर्ति और मांग
Traduko
Hinda

Tradukita per drkpp
Cel-lingvo: Hinda

आपूर्ति और मांग: xRRR
Laste validigita aŭ redaktita de Coldbreeze16 - 23 Oktobro 2009 12:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2009 06:23

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
आपूर्ति और मांग would seem a better alternative, won't it be, drkpp?

19 Oktobro 2009 06:28

drkpp
Nombro da afiŝoj: 83
Yes. It is. The original Sanskrit word is indeed आपूर्ति But in Hindi all the short vowel at the end of the word become long. Hence should be spelt आपूर्ती

19 Oktobro 2009 21:06

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
ummm...That's a bit confusing. I often use a dictionary to confirm about small/big i and u. I've checked google and shabdakosh (http://www.shabdkosh.com/s?e=supply&f=0&t=0). Even my Hindi into hindi into English dictionary uses small i. Can you verify your claim?

20 Oktobro 2009 05:49

drkpp
Nombro da afiŝoj: 83
Yes. I have given you the explanation why the last vowel should be long. Please do not rely too much on online tools & dictionaries. They may used as references or a starting point but none of them is fully reliable.

23 Oktobro 2009 12:10

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
since drkpp has agreed that आपूर्ति is a better substitute than सामग्री and the only confusion is about the small or big i, I'll edit it. I'm going to use small i because exceptions are always there and specific forms take preference over generalized rules. Since all the dictionaries (paper/electronic) list it as आपूर्ति I'll use that form.