Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -سويدي - ¿Que Hiciste?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركيسويدي

صنف أغنية

عنوان
¿Que Hiciste?
نص
إقترحت من طرف mlie__
لغة مصدر: إسبانيّ

¿Qué Hiciste? Hoy destruiste con tu orgullo la esperanza
Hoy empañaste con tu furia mi mirada
Borraste toda nuestra historia con tu rabia
Y confundiste tanto amor que te entregaba
Con un permiso para así romperme el alma

عنوان
Vad har du gjort?
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Andreas
لغة الهدف: سويدي

Vad har du gjort? I dag har du förstört förhoppningen med ditt högmod.
I dag har du sålt min åsyn genom ditt raseri.
Du har utplånat allt vårt förflutna med din häftiga vrede,
och du har bringat i oordning all den kärlek som jag brukade ge dig,
med en tillåtelse att på så sätt krossa min själ.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Piagabriella - 15 كانون الاول 2007 16:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الاول 2007 22:21

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Hej Andreas!

Jag har ändrat "ditt häftiga vrede" till "din häftiga vrede" och "ett tillåtelse" till "en tillåtelse". Hoppas det är okej?

12 كانون الاول 2007 22:26

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Och en fråga: menar du "vårt förflutna" när du skriver "var förflutna", Andreas?

13 كانون الاول 2007 01:39

Andreas
عدد الرسائل: 15
Tack för korrigeringen. Allt ser nu bra ut.
Jag blev lite förvånad över vilka konstiga genus fel jag gjorde. Och ja, det skulle vara "vårt förflutna", vilket jag nu har ändrat.

15 كانون الاول 2007 16:01

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Ja, jag blev också lite förvånad, faktiskt. Men nu ser det fint ut, så jag godkänner den här nu!