Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İsveççe - ¿Que Hiciste?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaTürkçeİsveççe

Kategori Sarki

Başlık
¿Que Hiciste?
Metin
Öneri mlie__
Kaynak dil: İspanyolca

¿Qué Hiciste? Hoy destruiste con tu orgullo la esperanza
Hoy empañaste con tu furia mi mirada
Borraste toda nuestra historia con tu rabia
Y confundiste tanto amor que te entregaba
Con un permiso para así romperme el alma

Başlık
Vad har du gjort?
Tercüme
İsveççe

Çeviri Andreas
Hedef dil: İsveççe

Vad har du gjort? I dag har du förstört förhoppningen med ditt högmod.
I dag har du sålt min åsyn genom ditt raseri.
Du har utplånat allt vårt förflutna med din häftiga vrede,
och du har bringat i oordning all den kärlek som jag brukade ge dig,
med en tillåtelse att på så sätt krossa min själ.
En son Piagabriella tarafından onaylandı - 15 Aralık 2007 16:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Aralık 2007 22:21

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Hej Andreas!

Jag har ändrat "ditt häftiga vrede" till "din häftiga vrede" och "ett tillåtelse" till "en tillåtelse". Hoppas det är okej?

12 Aralık 2007 22:26

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Och en fråga: menar du "vårt förflutna" när du skriver "var förflutna", Andreas?

13 Aralık 2007 01:39

Andreas
Mesaj Sayısı: 15
Tack för korrigeringen. Allt ser nu bra ut.
Jag blev lite förvånad över vilka konstiga genus fel jag gjorde. Och ja, det skulle vara "vårt förflutna", vilket jag nu har ändrat.

15 Aralık 2007 16:01

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Ja, jag blev också lite förvånad, faktiskt. Men nu ser det fint ut, så jag godkänner den här nu!