Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Suedeză - ¿Que Hiciste?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcăSuedeză

Categorie Cântec

Titlu
¿Que Hiciste?
Text
Înscris de mlie__
Limba sursă: Spaniolă

¿Qué Hiciste? Hoy destruiste con tu orgullo la esperanza
Hoy empañaste con tu furia mi mirada
Borraste toda nuestra historia con tu rabia
Y confundiste tanto amor que te entregaba
Con un permiso para así romperme el alma

Titlu
Vad har du gjort?
Traducerea
Suedeză

Tradus de Andreas
Limba ţintă: Suedeză

Vad har du gjort? I dag har du förstört förhoppningen med ditt högmod.
I dag har du sålt min åsyn genom ditt raseri.
Du har utplånat allt vårt förflutna med din häftiga vrede,
och du har bringat i oordning all den kärlek som jag brukade ge dig,
med en tillåtelse att på så sätt krossa min själ.
Validat sau editat ultima dată de către Piagabriella - 15 Decembrie 2007 16:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Decembrie 2007 22:21

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hej Andreas!

Jag har ändrat "ditt häftiga vrede" till "din häftiga vrede" och "ett tillåtelse" till "en tillåtelse". Hoppas det är okej?

12 Decembrie 2007 22:26

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Och en fråga: menar du "vårt förflutna" när du skriver "var förflutna", Andreas?

13 Decembrie 2007 01:39

Andreas
Numărul mesajelor scrise: 15
Tack för korrigeringen. Allt ser nu bra ut.
Jag blev lite förvånad över vilka konstiga genus fel jag gjorde. Och ja, det skulle vara "vårt förflutna", vilket jag nu har ändrat.

15 Decembrie 2007 16:01

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Ja, jag blev också lite förvånad, faktiskt. Men nu ser det fint ut, så jag godkänner den här nu!