| |
| |
| |
313 Γλώσσα πηγής Ä°ngilizce Rüyam Benim en büyük hayalim gemiyle dünyayı gezmekti, bir gün ders çalışırken uyuya kalmışım. Rüyamda beni büyük kanatlı bir kartal bana pençelerini attı ve beni yükseklere kaldırmaya baÅŸladı ben korkmuÅŸtum çığlık atmaya baÅŸladım. Kartal birden bana konuÅŸmaya baÅŸladı ve benim hayalimi gerçekleÅŸtirdiÄŸini söyledi. Uzun süre havada gezdikten sonra beni bir geminin üzerine bıraktı Bu benim rüyam ingilizceye cevirmek istedim Ολοκληρωμένες μεταφράσεις My dream in English | |
| |
311 Γλώσσα πηγής Data collection. Three calibrated investigators... Data collection. Three calibrated investigators (M.K., V.M., M.L.) collected the data using a questionnaire that included demographic details on age and sex. In the quest to optimize the patient’s report of atypical symptoms, the investigator encouraged the patient to describe not only the symptoms constituting the main complaint but also any other symptoms. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις ColecÈ›ia de date... | |
| |
225 Γλώσσα πηγής sarah biliyorum dun oyunda yasananlar tatsizdi . ... sarah biliyorum dun oyunda yasananlar tatsizdi .
ama ben senin ile gercek bir yasam dusunuyorum . yani hersey oyundan ibaret degil . seninle evlenmek ve aile kurmak istiyorum . lutfen beni anla . benim herseyim sensin . seni seviyorum . beni anlayacagini umuyorum . cevirirseniz tesekkur ederim .
yukardaki yazi kiz arkadasimin kalbini kirdigimi hissettigim icin yaziyorum . malesef oynadigimiz online oyunda kalbi kirildi ama kendi hatasiydi . birazda olsa uzuntumu anlatabiliriz
tam aynisi olmasi gerekli degil . yani yakin olan biseyde olabilir
tekrardan tesekkurler Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Sarah I apologise | |
154 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". ben 1995 yılında elazığda doÄŸdum.yaÅŸantıma... ben 1995 yılında elazığda doÄŸdum.yaÅŸantıma sivasta devam ettim.ilkokulu mimarsinanda,orta okuluda muzaffer sarısözende okudum,halende devam ediyorum.bu hayat hep böyle sürüp gidecek... Ολοκληρωμένες μεταφράσεις I was born in Elazığ | |
| |
329 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". merhaba,ben sarıgül. SARIGÃœL ecza deposunda... merhaba,ben sarıgül. MESUDÄ°YE ecza deposunda pazarlama dağıtım departmanında çalışıyorum. on kiÅŸiden oluÅŸan bir dağıtım ekibini yönetiyorum. ülke içindeki pazar payımız %40 seviyelerinde. bazen iÅŸlerimizdeki aşırı yoÄŸunluk sebebiyle fazla mesai yapmak zorunda kalıyoruz. bu yüzden yeteri kadar dinlenme fırsatı bulmak da zorlanıyorum. yine de iÅŸimden memnunum ve bu durumdan ÅŸikayetçi deÄŸilim. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Hello, I am sarigul. | |
| |
| |
| |
| |
203 Γλώσσα πηγής non ministeriis illos aestimabo ... non ministeriis illos aestimabo sed moribus.Sibi quisque dat mores,ministeria casus adsignat. Quidam cenent tecum quia digni sunt, quidam, ut sint: si quid enim in illis ex sordida conversationne servile est, honestiorum convictus excutiet. 1er phrase : aestimabo + cod illos +abl ministeriis/moribus 2ém phrase : 2 indépendantes : -verbe : dat; sujet: quisque ; cod moreo;datif: sibi -verbe: adsignat ; sujet :casus ; cod: ministeria 3ém phrase: principal: cenent ; sujet: quidam ,tecum subordonnée de cause: quia.. principal: quidam (cenent tecum) subordonnée de but:ut sint (digni) 4ém phrase: principal : excutiet; sujet :(honestiorum)convictus subordonnée de condition : si ;verbe: est; sujet : quid ; alt. du sujet : servile Ολοκληρωμένες μεταφράσεις non il mestiere, ma la condotta fa l'uomo nobile Je ne les jugerai pas en fonction de leur métier | |
| |
| |
| |
| |