Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dramati
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
american english please

τίτλος
Whatever you do, may you do it ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Edelvang
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 28 Οκτώβριος 2007 00:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Οκτώβριος 2007 20:08

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 Οκτώβριος 2007 22:10

Edelvang
Αριθμός μηνυμάτων: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 Οκτώβριος 2007 00:08

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.