| |
36 Γλώσσα πηγής Guarda-me Senhor como a menina dos teus olhos Guarda-me Senhor como a menina dos teus olhos inglês, espanhol, italiano, alemão Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Keep me, Lord, as the apple of your ... CuÃdame, Señor, como a la niña de tus ... Guardami, Signore, come la bambina dei tuoi occhi. Custodi me, Domine, quasi pupillam intus in oculo Behüte mich, Herr, wie deinen Augapfel. | |
| |
| |
| |
| |
213 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Из РоÑÑии Ñ Ð´Ð½Ñ‘Ð¼ рождениÑ! Ðет более волшебного ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² мире, чем рождение! Рождение мыÑли, книги, пеÑни, чувÑтва и, разумеетÑÑ, Ñамого ноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ творца вÑего Ñтого - человека. И мы - ваши коллеги из РоÑÑии, рады поздравить Ð²Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ перÑональным волшебным Ñобытием - днём рождениÑ! Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Happy Birthday from Russia! | |
| |
| |
226 Γλώσσα πηγής Hej mormor! jag har det bra. jag har det lite... Hej mormor! Jag har det bra. Jag har lite svÃ¥rt att förstÃ¥ och att berätta saker när jag pratar med dig i telefon för jag är inte sÃ¥ bra pÃ¥ spanska sÃ¥ jag kan berätta saker, och när du berättar saker, gÃ¥r det sÃ¥ fort att jag nästan inte hänger med. Men jag kan skriva istället. Before edits:
Hej mormor! jag har det bra. Jag har det lite svÃ¥rt att förstÃ¥ och att berätta saker när jag pratar med dig när jag pratar med dig i telefon för jag är inte sÃ¥ bra pÃ¥ spanska sÃ¥ jag kan berätta saker, och när du berättar saker, gÃ¥r det sÃ¥ fort att jag nästan inte hänger med. men jag kan skriva istälelt. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις ¡Hola abuela! | |
| |
| |
| |
184 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa... Nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa chiisana tane wo otosu darou. Fumi-katamerareta tsuchi wo michi da to yobu no naraba me wo tojiru koto de mo ai kanaa? There are two lines missing from these song lyrics. Here is the complete text: Nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa SEKAI NO DOKOKA DE ASAHI GA SASU KIMI NO TE NO NAKA SONO HANA GA KARERU TOKI WA chiisana tane wo otosu darou. Fumi-katamerareta tsuchi wo michi da to yobu no naraba me wo tojiru koto de mo ai kanaa? THE TRANSLATION IS BASED THE CORRECTED VERSION ABOVE, i.e. IT ALSO INCLUDES THE TRANSLATION OF THE TWO MISSING LINES. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις When dusk falls on this city... | |
| |
466 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Hatıran köz olsa, yüreÄŸimde saklarım. Her gün senden bir e-mail bekliyorum.Çok mu meÅŸgulsün, çok mu çalışıyorsun.Yoksa hasta mısın?Sen benim ruh ikizimsin.Ben öyle olduÄŸuna inanıyorum.Bu dünya da olmazsa öbür dünya da, günahlarımın bedelini ödedikten sonra seni dileycegim.Seninle bir arada toplasak 10 saat bile bulunmadık.Ama sende gördüğüm samimiyeti,sevgiyi bu güne kadar tanıdığım hiç bir kızda hissetmedim.Senden binlerce kilometre uzaktaki birini sevmeni istemiyorum.Beni sevme.Bu ÅŸartlar altında beni gerçekten sevmen sana acıdan baÅŸka birÅŸey getirmez.Beni sevme.Ama unutmada.Beni unutma... Ολοκληρωμένες μεταφράσεις еÑли воÑпоминание твое Ñтало пеплом, Ñ Ñохраню его в Ñвоем Ñердце | |
| |