Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιαπωνέζικα - Nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΑγγλικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από kimmch
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

Nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa chiisana tane wo otosu darou. Fumi-katamerareta tsuchi wo michi da to yobu no naraba
me wo tojiru koto de mo ai kanaa?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
There are two lines missing from these song lyrics. Here is the complete text:
Nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa
SEKAI NO DOKOKA DE ASAHI GA SASU
KIMI NO TE NO NAKA SONO HANA GA KARERU TOKI WA
chiisana tane wo otosu darou.
Fumi-katamerareta tsuchi wo
michi da to yobu no naraba
me wo tojiru koto de mo ai kanaa?
THE TRANSLATION IS BASED THE CORRECTED VERSION ABOVE, i.e. IT ALSO INCLUDES THE TRANSLATION OF THE TWO MISSING LINES.
Τελευταία επεξεργασία από IanMegill2 - 19 Νοέμβριος 2009 05:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Οκτώβριος 2009 14:22

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Ian!

Is this text correctly transliterated, understandable and translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: IanMegill2

18 Οκτώβριος 2009 14:40

kimmch
Αριθμός μηνυμάτων: 4
not exactly you see i don't know Japanese.

19 Οκτώβριος 2009 03:28

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Here's the original, from Lord Google:
ねえこの街が夕闇に染まるときは小さな種を落とすだろう 
踏み固められた土を道だと呼ぶのならば
目を閉じることでも愛かなあ?
--
The second line should begin:
Fumi-katamerareta
Otherwise, it's perfect!

19 Οκτώβριος 2009 12:22

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks a lot Ian!
I'll release these requests