| |
171 Γλώσσα πηγής Only when the last tree has been cut down, Only... Only when the last tree has been cut down, Only when the last river has been poisoned, Only when the last fish has been caught, Then only will you see that money cannot be eaten.
Cree Indian Prophecy OTHER LANGUAGE REQUESTED : CREE LANGUAGE (Extra request : Please use both Cree script and the Latin characters, in order to know how to pronounce it, thank you.) Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Först när det sista trädet huggits ned Само когато поÑледното дърво бъде отÑечено Prophétie Profecia Cree Sólo asÃ... Только поÑле того, как.. Solo quando l'ultimo albero sarà stato abbattuto... Csak amikor az utolsó fát kivágták Μόνο όταν... Vetëm kur të pritet edhe druri i fundit, Vetëm... Proroctwo Indian Kri Profetie Doar atunci când ultimul copac va fi fost doborât... tek kada se poseÄe poslednje drvo, tek... Kai tik paskutinis medis bus nukirstas, Kai tik... Først, nÃ¥r dest sidste træ er blevet fældet,... רק כשיכרת ×חרון ×”×¢×¦×™× ØÙظ Ù…Øیط زیست Ухаарал Først nÃ¥tr det siste tre er hogget ned, Først... Slegs wanneer die laaste boom afgekap is, Slegs... Nur kiam la lasta arbo estos hakita åªæœ‰å½“最åŽä¸€æ£µæ ‘被ç ä¼ï¼Œåªæœ‰å½“最åŽä¸€æ¡æ²³è¢«æ±¡æŸ“,åªæœ‰å½“最åŽä¸€æ¡é±¼è¢«æ•æžï¼Œé‚£æ—¶ä½ æ‰æ˜Žç™½é’±ä¸æ˜¯ä¸€åˆ‡ã€‚ å°åº¦å…‹é‡Œäººé¢„言 Erst wenn Тільки коли ... åªæœ‰ç•¶æœ€å¾Œä¸€æ£µæ¨¹è¢«ç ä¼â€¦â€¦ Vasta sitten, kun viimeinenkin puu on kaadettu Ùقط عندما Sols quan el darrer arbre haurà estat tallat, Sols... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
522 Γλώσσα πηγής Oswojone drzewo ty widziaÅ‚eÅ› innych ludzi... Oswojone drzewo
ty widziałeś innych ludzi ty widziałeś inny świat twoje oczy miały inny kolor zakurzone od lat
a ja oswojone drzewo nie wiedziałam że może nie być zielono
inaczej byłam uczona innym mlekiem karmiona inne kwiaty wąchałam twoich nie potrzebowałam och, ograniczona!
ty widzisz innych ludzi ty widzisz inny świat twoje oczy mają inny kolor zakurzone od lat
a ja mÅ‚ode drzewo uczÄ™ siÄ™ nowych kolorów siÄ™gam po czarne napoje i nie wÄ…cham już tamtych kwiatów a ja – dzikie drzewo toczÄ™ nowe boje zaczynam siÄ™ siebie bać i widzÄ™ swoich katów ja muszÄ™ tylko prosto stać British English Ολοκληρωμένες μεταφράσεις The tame tree | |
| |
572 Γλώσσα πηγής Dziecko z kolejki SKM Dziecko z kolejki SKM
to ty dziecko od różańca brudne z kolejki musisz cierpieć ja tak nie muszę
to ty będziesz później w kącie płakać bo tata kupi wódkę a tobie nic a potem cię nauczy mama jak wypłakać zdrowaśkę żebym z litości dała tobie i tak nic
to ty będziesz kiedyś nienawidzić ludzi których ja będę kochała będziesz ich opluwać bo są szczęśliwi a ja pocieszać by takimi pozostali
i nigdy się więcej nie spotkamy mój mały biedaczku z kolejki bo ja mam cierpieć inaczej choć będzie ci się wydawało
że tylko się w życiu śmieję i obojętnieję patrząc jak cierpisz
wybacz nie umiem ci pomóc dziecko i nie umiem wytłumaczyć tobie sobie dlaczego kolejka SKM = Szybka Kolej Miejska (nie wiem, czy poza Trójmiastem coś takiego funkcjonuje, nie mówiąc już o innych krajach)
SKM - Fast Commuter Train or Fast Municipal Railway (these are standard English translations of our fast train in ThreeCity when I live, so maybe the English short can be FCT or FMR with a proper note under a poem) Ολοκληρωμένες μεταφράσεις The kid from SKM | |
429 Γλώσσα πηγής ZmysÅ‚owe oczy Ewy ZmysÅ‚owe oczy Ewy
Zwiedzione przez węża spryciarza Naiwne serce Ewy zyskuje zmysłowe oczy Pełne pożądliwości i pychy
Pogardziwszy Słowem Miłości Stwarzającym bezpieczne miejsce dla niej Nagle pragnie zakazanego owocu
Zahipnotyzowana jego fałszywym światłem Podejmuje dialog z Lucyferem Ten odbiera jej dziecięcą ufność i wzrok
Zafascynowana nęcącą pułapką Złego Sama decyduje co dobre co złe I podejmuje tragiczną decyzję
Odwraca siÄ™ od szczęścia Raju Odwraca siÄ™ od dobrego Ojca I bezmyÅ›lnie wybiera Å›mierć British English: It is important for me to translate properly a word „Lucyfer†which comes from Latin (Lucifer/in English too) and means „Light-bringerâ€. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Lustful eyes of Eva | |
| |
| |
| |
| |
| |
368 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Atelika tha mou peis apo poio nisi einai aytes i... A: telika tha mou peis apo poio nisi einai aytes i fotos?
B: santorini kopelia..to leei k panw!!
C: Stella, h Elenitsa den einai mia aplh kopelia..Mas poulaei kai mas agorazei olous an 8elei...xaxa....telos pantwn, nai Santorini einai
D: ase... mporei opws les na poulaw k na agorazw alla kamia fora kaiw karbouno... opws se ayti tin periptwsi... alla basika to problima mou einai oti eimai strabi...xaxaxa!!! eyxaristw pantws gt den thA TO EVLEPA POTE NOMIZW.. Transliteration accepted by User10 <Lilian> Ολοκληρωμένες μεταφράσεις HİÇ BÄ°R ZAMAN GÖRMEYECEKTÄ°M... | |