Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Τουρκικά - mirmbrëma

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
mirmbrëma
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sahbazguler
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Po si jeni a jen mire po ku me gjete more ti mu bravo e tash e kam edhe mailin tend edhe te shkruaj ma shpesh por kur nuk e kam dit se ke internet ne shpi ,Kemajl na mire jemi krejt po te ju a ka te re diqka ,Bejgjani si eshte a ashte mire dhe familjen si e ka ,kemajl nuk po e zgjati tash jemi ne kontakt edhe ti me shkruaj kur ke kohe te lire te fala keni shum nga une dhe Lirija dhe femijte posaqerisht shum te fala po ju bajne ,naten e mire he ndegjohemi tung tung......."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
akrabamızdan gelen bir mail.yazı dilini bilmediğimiz için bazı şeyleri anlamadım.

τίτλος
iyi akÅŸamlar
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από ndafil
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Nasılsınız iyimisiniz.Tebrik ederim, adresimi nereden buldun.Bende senin mail adresini aldım.Artık daha sık yazışabiliriz.Evinizde internet bağlantısı olduğunu bilmiyordum.Biz iyiyiz.Sizlerde değişik birşey var mı?Bejgjani nasıl iyi mi? ailesi nasıl?
Kemal, sohbeti şimdi uzatmıyorum.nasılsa kontak halinde olacağız.müsait olduğunda yaz.Ben, Lirija ve ailemin tamamının selamı var.İyi geceler.bye
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 7 Σεπτέμβριος 2008 15:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Σεπτέμβριος 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
Hello!
We have no one to vote here (except ndafil) and it's waiting for long time.
Could you please give me an English bridge here?
Thanks in advance!


CC: nga une albstud07 lora29 Sangria