Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - ÃŽntre dragoste ÅŸi luptă nu e nici o deosebire...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Πρόταση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| ÃŽntre dragoste ÅŸi luptă nu e nici o deosebire... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από lfdp | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
ÃŽntre dragoste ÅŸi luptă nu e nici o deosebire. dragostea e o luptă între două suflete ÅŸi între două trupuri.......în care uneori nu e nici un învins alteori nici un învingător | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | edited with diacritics thanks to mygunes (04/23francky) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 23 Απρίλιος 2008 23:44
Τελευταία μηνύματα | | | | | 23 Απρίλιος 2008 23:02 | | | Hello lfdp, Cererea dumneavoastră de traducere a fost respinsă din pricina nerespectării regulii/regulilor reprodusa/e mai jos, cu care aÅ£i fost de acord când aÅ£i trimis textul dumneavoastră la pagina adecvată:
[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş and ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.
Cu stimă, | | | 23 Απρίλιος 2008 23:41 | | | I've set this text back to translation into english and Brasilian-Portuguese, as actually the requester is Brasilian and doesn't seem like he can read Romanian. My mistake, I've been removing the request a little bit too fast, I should have better checked lfdp's profile. |
|
|