Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10متن اصلی - رومانیایی - ÃŽntre dragoste ÅŸi luptă nu e nici o deosebire...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire...
متن قابل ترجمه
lfdp پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire. dragostea e o luptă între două suflete şi între două trupuri.......în care uneori nu e nici un învins alteori nici un învingător
ملاحظاتی درباره ترجمه
edited with diacritics thanks to mygunes (04/23francky)
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 23 آوریل 2008 23:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 آوریل 2008 23:02

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello lfdp, Cererea dumneavoastră de traducere a fost respinsă din pricina nerespectării regulii/regulilor reprodusa/e mai jos, cu care aţi fost de acord când aţi trimis textul dumneavoastră la pagina adecvată:



[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş and ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.


Cu stimă,

23 آوریل 2008 23:41

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I've set this text back to translation into english and Brasilian-Portuguese, as actually the requester is Brasilian and doesn't seem like he can read Romanian. My mistake, I've been removing the request a little bit too fast, I should have better checked lfdp's profile.