Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10原稿 - ルーマニア語 - ÃŽntre dragoste ÅŸi luptă nu e nici o deosebire...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire...
翻訳してほしいドキュメント
lfdp様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire. dragostea e o luptă între două suflete şi între două trupuri.......în care uneori nu e nici un învins alteori nici un învingător
翻訳についてのコメント
edited with diacritics thanks to mygunes (04/23francky)
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 4月 23日 23:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 23日 23:02

Francky5591
投稿数: 12396
Hello lfdp, Cererea dumneavoastră de traducere a fost respinsă din pricina nerespectării regulii/regulilor reprodusa/e mai jos, cu care aţi fost de acord când aţi trimis textul dumneavoastră la pagina adecvată:



[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş and ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.


Cu stimă,

2008年 4月 23日 23:41

Francky5591
投稿数: 12396
I've set this text back to translation into english and Brasilian-Portuguese, as actually the requester is Brasilian and doesn't seem like he can read Romanian. My mistake, I've been removing the request a little bit too fast, I should have better checked lfdp's profile.