Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Δανέζικα - Accin dice mas que 100 palabras… besar su adios…...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ομιλία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Accin dice mas que 100 palabras… besar su adios…...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Theresa
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Acción dice más que 100 palabras. besar su adiós. te echo de menos. yo sé que ustedes pueden hablar espanõl
τίτλος
Handlinger siger mere end tusind ord
Μετάφραση
Δανέζικα
Μεταφράστηκε από
casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Handlinger siger mere end tusind ord. At kysse dit farvel. Jeg savner dig. Jeg ved at I kan tale spansk
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Anita_Luciano
- 29 Απρίλιος 2008 21:36
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Απρίλιος 2008 21:29
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
"te echo de menos" não significa "estou com saudades de você"?
Se sim, teria que ser "jeg savner dig" em dinamarquês