Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ρουμανικά - ΔΕΝ ΜΟΥ ΗΡΘΕ ΤΙΠΟΤΑ ΟΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΓΡΑΨΕΣ

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΡουμανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
ΔΕΝ ΜΟΥ ΗΡΘΕ ΤΙΠΟΤΑ ΟΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΓΡΑΨΕΣ
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cassandra_gre
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

ΔΕΝ ΜΟΥ ΗΡΘΕ ΤΙΠΟΤΑ ΟΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΓΡΑΨΕΣ

τίτλος
Nu imi vine nimic deci
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από deeastroia
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Nu îmi vine nimic (în minte), deci nu ştiu ce ai scris.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 22 Οκτώβριος 2008 10:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Οκτώβριος 2008 08:25

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Bună, deeastroia,

Pentru ca traducerea ta să fie validată trebuie să respecţi întocmai regulile Cucumis:

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ).

În caz contrar, traducerea ta va fi înlăturată de administratori.

Poţi găsi o tastatură virtuală pentru limba română aici

Ca să modifici textul, apasă pe butonul albastru Modificaţi, care se află imediat sub text.

O zi bună!

22 Οκτώβριος 2008 08:36

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi there,

Could you please help me with an English bridge here, for evaluation?

Thanks

CC: Mideia

22 Οκτώβριος 2008 10:34

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
It didn't come anything to me so I don't know what you wrote!

By "It didn't come anything to me" probably means I couldn't think of anything, It didn't come anything to my mind=în minte?(if I'm guessing right minte is mind? :

22 Οκτώβριος 2008 10:49

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Thank you, Mideia,

Yes, you are right: "minte" means "mind"...

You can start learning Romanian