Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-罗马尼亚语 - ΔΕΝ ΜΟΥ ΗΡΘΕ ΤΙΠΟΤΑ ΟΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΓΡΑΨΕΣ

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语罗马尼亚语

讨论区 灌水

标题
ΔΕΝ ΜΟΥ ΗΡΘΕ ΤΙΠΟΤΑ ΟΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΓΡΑΨΕΣ
正文
提交 cassandra_gre
源语言: 希腊语

ΔΕΝ ΜΟΥ ΗΡΘΕ ΤΙΠΟΤΑ ΟΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΤΙ ΕΓΡΑΨΕΣ

标题
Nu imi vine nimic deci
翻译
罗马尼亚语

翻译 deeastroia
目的语言: 罗马尼亚语

Nu îmi vine nimic (în minte), deci nu ştiu ce ai scris.
azitrad认可或编辑 - 2008年 十月 22日 10:48





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 12日 08:25

azitrad
文章总计: 970
Bună, deeastroia,

Pentru ca traducerea ta să fie validată trebuie să respecţi întocmai regulile Cucumis:

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ).

În caz contrar, traducerea ta va fi înlăturată de administratori.

Poţi găsi o tastatură virtuală pentru limba română aici

Ca să modifici textul, apasă pe butonul albastru Modificaţi, care se află imediat sub text.

O zi bună!

2008年 十月 22日 08:36

azitrad
文章总计: 970
Hi there,

Could you please help me with an English bridge here, for evaluation?

Thanks

CC: Mideia

2008年 十月 22日 10:34

Mideia
文章总计: 949
It didn't come anything to me so I don't know what you wrote!

By "It didn't come anything to me" probably means I couldn't think of anything, It didn't come anything to my mind=în minte?(if I'm guessing right minte is mind? :

2008年 十月 22日 10:49

azitrad
文章总计: 970
Thank you, Mideia,

Yes, you are right: "minte" means "mind"...

You can start learning Romanian